суббота, 9 мая 2015 г.

Издание "Десяти крошечных вздохов" К.А. Такер в России

    Что ж, моему счастью нет предела: такую важную для меня книгу издают в родной стране. И мало того, издают ее в моем собственном переводе, чему я просто несказанно рада. Думаю, еще какие-то слова здесь излишни =)


8 комментариев:

  1. Не поняла - ты переводила книгу?

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Да)) Я - та самая Ана, которая открыла эту серию для российских читателей =)) А теперь мой перевод покупают и издают Вздохи в России именно в нем))

      Удалить
    2. Обалдеть! Вот это да! Поздравляю с успехом!

      Удалить
  2. А можно узнать, вы выложили перевод в интернете, они его обнаружили и сами связались с вами? И очень нескрлмный вопрос, но всегда интересовало, поскольку хотела стать переводчиком (именно переводить худ. литературу), сколько же стоит перевод книги? :))

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Вроде того. Одна девушка, сотрудничающая с издательством, посоветовала им мой перевод, а дальше пошло-поехало.
      Да, вопрос нескромный)) Скажу лишь, что на своей основной работе в месяц я получаю больше =)

      Удалить
    2. Прошу прощения)) Значит, неприбыльное это дело... учитывая, что на перевод требуется много времени и сил.

      Удалить
    3. Сложно судить прибыльное или нет, потому что для меня это первый издательский перевод. Думаю, что переводчики обычно не одну книгу переводят сразу, да и вообще все у них несколько по-другому. Живут же как-то =)

      Удалить