Издание "Десяти крошечных вздохов" К.А. Такер в России
Что ж, моему счастью нет предела: такую важную для меня книгу издают в родной стране. И мало того, издают ее в моем собственном переводе, чему я просто несказанно рада. Думаю, еще какие-то слова здесь излишни =)
А можно узнать, вы выложили перевод в интернете, они его обнаружили и сами связались с вами? И очень нескрлмный вопрос, но всегда интересовало, поскольку хотела стать переводчиком (именно переводить худ. литературу), сколько же стоит перевод книги? :))
Вроде того. Одна девушка, сотрудничающая с издательством, посоветовала им мой перевод, а дальше пошло-поехало. Да, вопрос нескромный)) Скажу лишь, что на своей основной работе в месяц я получаю больше =)
Сложно судить прибыльное или нет, потому что для меня это первый издательский перевод. Думаю, что переводчики обычно не одну книгу переводят сразу, да и вообще все у них несколько по-другому. Живут же как-то =)
Не поняла - ты переводила книгу?
ОтветитьУдалитьДа)) Я - та самая Ана, которая открыла эту серию для российских читателей =)) А теперь мой перевод покупают и издают Вздохи в России именно в нем))
УдалитьОбалдеть! Вот это да! Поздравляю с успехом!
УдалитьСпасибо!=)
УдалитьА можно узнать, вы выложили перевод в интернете, они его обнаружили и сами связались с вами? И очень нескрлмный вопрос, но всегда интересовало, поскольку хотела стать переводчиком (именно переводить худ. литературу), сколько же стоит перевод книги? :))
ОтветитьУдалитьВроде того. Одна девушка, сотрудничающая с издательством, посоветовала им мой перевод, а дальше пошло-поехало.
УдалитьДа, вопрос нескромный)) Скажу лишь, что на своей основной работе в месяц я получаю больше =)
Прошу прощения)) Значит, неприбыльное это дело... учитывая, что на перевод требуется много времени и сил.
УдалитьСложно судить прибыльное или нет, потому что для меня это первый издательский перевод. Думаю, что переводчики обычно не одну книгу переводят сразу, да и вообще все у них несколько по-другому. Живут же как-то =)
Удалить